Maitani-Fan: Pen-Story-Interview

1992 wurden drei Generationen Kameradesigner interviewt. s = Eiichi Sakuria, M = Yoshihisa Maitani, K=Mitsuo Kawazoe. I=Interviewer, E=Editor of Camera Review Magazine.

I: Um die Kamera für 6.000 Yen zu verkaufen, betrugen die Produktionskosten etwa 2.000 Yen?

M: Hmm, ich erinnere mich nicht an die Produktionskosten. Zu dieser Zeit kostete die Olympus 35 in der untersten Preisklasse 23.000 Yen. Wenn sie auf den halben Preis reduziert wurde, kostete sie etwa 12.000 Yen. Ich glaube, 10 oder 20 % Nachlass auf den Preis sind üblich. Aber zu meiner Überraschung befahl er mir, den Preis zu vierteln! Ja, es war absurd, dass er das anordnete, und ich war absurd, dass ich es akzeptierte.

I: Warum haben Sie eine solche Anweisung gegeben?

S: Habe ich das?

M: Ja, das haben Sie. Sie waren damals der Leiter der Konstruktionsabteilung.

S: Der Markt für TLR-Kameras war allmählich rückläufig, die Olympus Six war veraltet. Obwohl sich das Kleinbildformat durchsetzte, war kein anderer Hersteller in der Lage, eine Kamera wie die Olympus 35 zu entwickeln. Wir waren gezwungen, die Situation mit etwas Originellem zu durchbrechen. 1955 war Matsuzaki Mitglied der Designabteilung, aber er war mit der Verbesserung der Olympus Six beschäftigt. Daraufhin beauftragte ich Masaaki Sato, eine Kamera nach dem Vorbild der Messsucherkamera von Agfa zu entwerfen, die die erste Kamera mit einem Filmtransporthebel war. Das war die Olympus 35S.

I: War die Olympus Wide die erste Kamera mit einem festen Weitwinkelobjektiv?

S: Ja, das war sie. Der Verkauf der Olympus Six war rückläufig. Wir waren am Boden zerstört. Aber Matsuzaki stellte eine 35-mm-Kamera vor, die für Weitwinkelobjektive spezialisiert war. Ich stimmte zu und drängte auf die Idee.

I: Ich dachte, die Olympus Wide sei eine hochentwickelte Kamera.

S: Das Design der Vorderseite der Kamera sieht aus wie ein Schielauge…

I: Ja, die Weitwinkelkamera wurde danach populär. Und andere Hersteller begannen, Weitwinkelkameras zu entwickeln.

S: Danach entwarf Matsuzaki die Olympus Wide Super mit dem H. Zuiko 35mm/F2 Objektiv.

I: Übrigens, warum haben Sie Herrn Maitani beauftragt, die Kamera für 6.000 Yen zu entwickeln?

S: Sie waren mit diesen Aufträgen beschäftigt. Einmal versuchten wir, eine 35-mm-Spiegelreflexkamera zu entwickeln, aber sie war zu groß und der Plan scheiterte. Bei dieser Gelegenheit sagte Matsuzaki zu mir: “Lass uns eine Kamera der “Hälfte” machen”.

I: Was ist die “Hälfte”?

S: Es handelt sich um eine Kamera mit halbem Bildformat, die auch als Einzelbildkamera bekannt ist. Wir haben privat über die Idee diskutiert.

I: Aber es gab schon viele Halbformatkameras auf dem Markt, zum Beispiel die Mercury.

S: Mercury war nicht gut genug, sie war zu groß. Die geringe Größe ist eine der Eigenschaften der Halbbildkamera. Dann erschien mir seine Idee interessant, und ich wollte ihn beauftragen,…

I: Warum waren es 6.000 Yen? Halber Preis, weil es eine Halbformatkamera war?

M: Nein, es ist ein Viertel (lacht).

S: Ihr Konstrukteur dachte, es sei ein Viertelpreis, aber die Verkaufsseite würde sich nie bewegen, wenn es nicht einen Einfluss auf den Viertelpreis gäbe. Da es sich um eine neue Art von Kamera handelte, bat ich die Verkaufsabteilung, einen Markt von 5.000 Stück pro Monat für die 6.000-Yen-Kamera zu finden. Herr Ikebe, der heute Managing Director ist, gehörte damals zur Vertriebsabteilung. Er antwortete, dass die 6.000 Yen-Kamera mit etwa 3.000 Stück pro Monat verkauft werden würde. Und sie könnten die Kamera akzeptieren, wenn sie 5.000 Yen kosten würde. Aber ich sagte ihm, dass wir sie nicht unter 6.000 Yen herstellen könnten, und außerdem behauptete unsere Fabrik in Daiichi Suwa, dass sie die Produktionsmenge von 5.000 Stück pro Monat nicht erreichen könne. Es gab keine andere Möglichkeit, als mit einer Zulieferfabrik zu beginnen.

I: Sie haben bei der Entwicklung der Olympus Pen so viele einzigartige Ideen eingebracht. Zum Beispiel den Filmtransport mit dem Hinterrad oder die abnehmbare Rückwand und Bodenplatte, die sich vom Kameragehäuse abnehmen lassen. Dient das der Miniaturisierung?

M: Ja, und auch, um Kosten zu sparen. Als ich die preisgünstige 6.000-Yen-Kamera entwickelte, bestand das große Problem in der großen Anzahl von Zahnrädern. Die populäre Kamera Olympus 35S bestand aus einer unglaublich großen Anzahl von Zahnrädern. Wir waren zutiefst beunruhigt, also wollte ich eine Kamera entwickeln, die keine Zahnräder hat… “zero gear”. Ich recherchierte auch über Kunstharz aus Kunststoff. Dies geschah mit dem Ziel, die Kosten zu senken. Im Allgemeinen sind Miniaturisierung und Kostensenkung gegensätzlich.

I: Und warum haben Sie die abnehmbare Rückwand und die Bodenplatte entwickelt?

S: Es wurde allgemein angenommen, dass die Rückwand mit Scharnier nicht in der Lage ist, die Höhe der Kamera zu verkürzen. Die Rückwand der Leica-Kamera war nicht mit einem Scharnier ausgestattet.

M: Ich habe früher eine Leica-Kamera benutzt. Vom Konzept her würde ich nie eine Kamera höher als die Leica Kamera machen wollen. Die Spule der Filmpatrone störte die feste Bodenplatte der normalen Kamera, wenn ich versuchte, die Höhe zu verkürzen, während die Bodenplatte der Leica-Kamera abnehmbar war. Die Breite der Halbformatkamera wird sicherlich verkürzt, aber die Höhe bleibt. Das wäre ein schlechtes Design. Ich wollte die Höhe verkürzen, um eine bessere Gehäuseform zu erreichen. Deshalb habe ich die abnehmbare Rückwand und die Bodenplatte wie bei der Leica-Kamera entworfen.

I: Aber das Design verursachte Fehllicht?

M: Ja, das war sehr schwierig.

I: Und deshalb haben Sie so etwas wie Wolle in das Innere der Kamera gepackt?

M: Das war eine verzweifelte Maßnahme. Jedenfalls konnte ich die Ursache für den Lichteintritt nicht finden. Ich habe mich Tag für Tag in der Dunkelkammer eingeschlossen und eine Miniaturlampe in die Kamera gesteckt, um die Ursache für die Lichtlecks herauszufinden. Schließlich steckte ich die wollene Lichtdichtung in das Innere der Kamera.

I: Ich war überrascht über die Wolle (lacht). Aber abgesehen davon war die Qualität des Objektivs wunderbar. Die Pen-Kamera wurde sehr gut verkauft.

M: Obwohl es sich um eine preisgünstige 6.000-Yen-Kamera handelt, würde ich niemals Kompromisse bei der Objektivqualität eingehen wollen. Es lohnt sich nicht, über ein defektes Objektiv zu diskutieren…

I: War es F4,5?

M: Nein, es war F3,5, ein Tessar-Objektiv.

E: Wenn ich die Pen-Kamera normal halte, ist die Ansicht vertikal…

M: Das hat mich nicht interessiert. Vertikal oder horizontal, das sind die üblichen Aspekte für Fotografen. Für die Ausrichtung des Suchers habe ich nichts Besonderes getan. Aber ich wollte eine einfache Bedienung sowohl in vertikaler als auch in horizontaler Position gewährleisten. Ich habe den länglichen Auslöser so gestaltet, dass er sich in vertikaler Position leicht drücken lässt.

Was das Objektiv anbelangt, so waren billige Kameras in der Regel mit einem Triplet-Objektiv ausgestattet, das das vordere Element beim Fokussieren ausfährt. Auch wenn ich die Ausrüstung abnahm, wollte ich bei der Objektivqualität keine Kompromisse eingehen. Für das erste Pen-Modell übernahm ich das Tesser-Objektiv, bei dem die gesamte Linsengruppe mit einem Helikoid ausgefahren wird. Der größte Teil der Entwicklungskosten entfiel auf das Objektiv. Und ich konnte nicht viel Geld für andere Komponenten ausgeben.

I: Trotzdem hat der Sucher einen hellen Rahmen. Sie haben da keine Kompromisse gemacht.

M: Natürlich war ein heller Rahmen vorgesehen, aber ich habe beim Material Kompromisse gemacht. Die Abdeckung selbst war aus Monocoque, was man heute Kunststoffform nennt, und die Sucherlinse war aus Kunststoff. Bei den Sucherkomponenten habe ich gespart, weil ich den größten Teil der Kosten bereits ausgegeben hatte. Aber Kunststofflinsen waren damals noch nicht erfunden worden. Wir untersuchten verschiedene Materialien und kamen auf die Idee, einen Anbieter von Kunstharzteilen zu fragen, der Hemdknöpfe herstellt. Ich lernte den Prozess der Herstellung von Kunststoffknöpfen kennen.

Der Kunststoffsucher wurde in der Anfangsproduktion verwendet. Aber die Technologie war damals noch nicht weit genug entwickelt, weshalb die Kunststofflinsen von schlechter Qualität waren. Außerdem konnten wir keine gleichbleibende Qualität gewährleisten. Der Ausschuss verursachte einen Anstieg der Produktionskosten. Schließlich wechselten wir zu Glaslinsen für den Sucherteil.

I: War das Softcase im Preis inbegriffen?

M: Nein, die Tasche war nicht im Preis enthalten, um Steuern zu sparen.

I: Wie viel hat es gekostet?

M: Sie kostete 1.000 Yen.

I: Für den Preis war es gut verarbeitet.

M: Das Etui wurde speziell für die PEN angefertigt. Ein normales Etui war nicht gut genug für die Pen, es sei denn, es wurde weicher gemacht. Jahre später fragte Sony bei uns nach dem weichen Etui, weil es für ihren Walkman geeignet war. Wir haben es dann Sony vorgestellt, und sie haben es für ihren Walkman übernommen.

I: Herr Sakurai, was halten Sie von dieser Kamera, wenn Sie sie zum ersten Mal sehen?

S: Mmm, ich dachte, sie würde sich sehr gut verkaufen. Schließlich ist die Pen der Favorit von Souichi Oya (einem berühmten japanischen Journalisten).
I: Übrigens nannte Olympus sie stur “Pen Size (Pen Format)”, obwohl andere sie “Halbbildformat” oder “Einzelbildformat” nannten…

M: Nicht andere, sondern Sie, Mr. Saeki. Sie haben es unterschiedlich genannt, richtig?

I: Nein, das habe ich nicht (lacht). Denn die verschiedenen Hersteller nannten es nach ihrem Handelsnamen. Ich war so beunruhigt, dass ich es mit “Halbbildformat” vereinheitlicht habe.

S: Das ist nicht halb. In Wirklichkeit ist das Leica-Format ein doppeltes Bildformat. Die Hälfte von doppelt ist einfach.

M: Wenn Sie den Namen “Einzelbildformat” verwenden würden, würde die Industrie ihn vielleicht übernehmen.

I: Aber es gibt viele Kameras, die “halb” in ihrem Namen haben.

M: Weil Sie es zuerst genannt haben.

I: Hm, das wurde auf einer Journalistenkonferenz beschlossen.

S: Ist das so? Die Presse kannte die Geschichte nicht.

I: Wir waren damals sehr beunruhigt. Jeder Hersteller hatte seine eigene Art, ein Produkt zu benennen. Übrigens hat Herr Maitani seine Karriere mit einer Halbformatkamera begonnen.

M: Ich erinnere mich an ein beeindruckendes Ereignis im Designprozess. Der Begriff “Industriedesign” entstand in den späten 1940er Jahren. Olympus führte als Kamerahersteller in den späten 40er Jahren schnell Industriedesign in seine Arbeit ein. Sicherlich habe ich einen externen Industriedesigner mit dem Entwurf des Pen beauftragt. Aber das Ergebnis hat mir nicht gefallen. Das Design sah aus wie eine Spielzeugkamera, denn der Designer wusste, dass es sich um eine preisgünstige Kamera für 6.000 Yen handelte. Das habe ich dann Herrn Sakurai erzählt, und er hat geantwortet: “Wenn Ihnen das Design nicht gefällt, machen Sie es selbst”. Daraufhin entwarf ich das Äußere selbst und legte die Skizze dem Design-Manager Sakurai vor, der an einem großen Schreibtisch in einem Hinterzimmer saß. Er sagte: “Oh, das muss beliebt sein!” Als er einen Blick darauf warf, ahnte er schon die große Beliebtheit.

I: Warum ist die Pen-Kamera eine grau gefärbte Kamera?

M: Es liegt daran, warum die Kamera schwarz sein muss? Ich entschied mich für die graue Farbe in der ersten Phase des Designs.

I: War die graue Farbe für Frauen gedacht?

M: Ja, das ist ein Teil des Grundes, der Hauptgrund ist, dass es nur schwarze Kameras gibt. Und ich erinnere mich, dass mein Chef die graue Farbe nie abgelehnt hat.

E: Wie sieht es mit der Variation der Brennweite aus? 28mm, 25mm und 30mm.

M: 28 mm ist ein Standardobjektiv, 25 mm ist ein Weitwinkelobjektiv und 30 mm ist ein Objektiv mit großer Blende. Wir konnten kein Objektiv mit großer Blende in 28 mm herstellen.

I: Die Olympus Auto Eye war die erste japanische Kamera mit automatischer Belichtung. Warum wurde die automatische Belichtung mit Verschlusszeitenpriorität verwendet?

S: Das war die Arbeit von Matsuzaki. Ich glaube, er hat sie mit der traditionellen Denkweise entwickelt.

M: Zu dieser Zeit war die programmierte Belichtung noch nicht erfunden worden. Die Verschlusseinheit ist zu schwer, um automatisiert zu werden. Das kleine Blendenblatt ist leicht. Und die Idee der AE kam mir bei einer Filmkamera. Eine Filmkamera belichtet sequentiell in mittlerer Geschwindigkeit und steuert die Blende synchron. Ich habe die automatische variable Blende nach diesen beiden Ideen entwickelt.

In die Pen-Serie flossen zwei Konzepte ein. Das erste war die Verwendung als Zweitkamera, wie ich es mit einer Leica-Kamera gemacht habe. Und das andere war die Verbreitung der Kamera unter den Menschen, insbesondere unter den Frauen. Da ich der Meinung war, dass die traditionelle Art der Fotografie, die ich in der Vergangenheit erlernt hatte, dem zweiten Konzept nicht gerecht wurde, kam ich auf die Idee einer “Knopfkamera”. “Knopfkamera”, die ich erfunden habe, bedeutete automatische Belichtung. Ich automatisierte nicht nur die Blende, sondern auch die Verschlußzeiten. Auf diese Weise wurde die Programmed AE erfunden. Die Pen EE war die erste Programmed AE Kamera der Welt.

I: Andere Hersteller begannen zur Zeit der Pen, 35-mm-Spiegelreflexkameras auf den Markt zu bringen. Warum hat Olympus keine SLR entwickelt?

S: Wir hatten sicherlich einen Plan. Aber das Ergebnis war zu groß und der interne Mechanismus war zu komplex. Das wird nicht erfolgreich sein, also haben wir es aufgegeben. Und wir waren genug damit beschäftigt, die Pen-Kamera zu entwickeln.

Wir haben diskutiert: Olympus muss Olympus werden. Wenn wir eine Spiegelreflexkamera entwickeln, müssen wir die Pen verbessern”, das Ergebnis war die Pen-F.

Englische Quelle

4 Replies to “Maitani-Fan: Pen-Story-Interview”

  1. “light leakage” bedeutet in dem Kontext nicht Lichtverlust sondern eher Lichtleck. Die Kamera ließ offensichtlich anfangs Licht nicht nur durch das Objektiv auf den Film gelangen.

      1. Gerne geschehen. Bist du sicher, dass die Übersetzung “Wir waren am Boden zerstört.” richtig ist? Ich hätte den originalen Satz mit “Wir machten Verlust” übersetzt.

        1. Das “Wir machten Verlust” ist mir zu buchhalterisch gedacht. Es ist mehr so das “Wir wussten nicht mehr weiter” oder “Wir waren ratlos”. Das mit “wir waren am Boden zerstört” ist ziemlich dramatisch, aber das nehme ich mir jetzt mal raus…. 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *